Лише двоє
письменників із Мозамбіку вдостоєні премії імені Камоїньша, найвизначнішої
літературної премії португаломовних країн. Один із двох — Мія Коту.
Лише двоє
письменників із цих країн удостоєні Міжнародної Нойшадтівської премії з
літератури, відомої як «Американська Нобелівська». І тут Мія Коту — один із цих
двох.
Його словесні
винаходи чарують і стають предметом досліджень лінгвістів. Від його оповідей
про Африку годі відірватися, хоча моя недовчена португальська й етнографічне
невігластво часом затуманюють подробиці. Що не дивно, бо його португальська
насичена словами, а текст — реаліями з різних частин Мозамбіку. Мія Коту, «білий
африканець», голос Мозамбіку в красному письменстві, знавець легенд і
негритянського чаклунства, створив притаманний лише йому самому стиль, названий
дослідниками «анімістичним реалізмом».
Перший роман Мія
Коту «Земля-сновида» відзначили премією Асоціації письменників Мозамбіку з
художньої літератури. Критики вважають його однією з найкращих африканських
книжок ХХ сторіччя. Переклад українською хотіли випустити в достойному
видавництві. Фрагмент з’явився в збірці дослідницьких статей у перекладі певної
наукової співробітниці (чомусь із численними хибодруками й дрібними помилками
на кшталт неузгодженості відмінків). Ймовірно, з нею й домовилися, навіть
анонсували видання. Та щось не склалося; либонь, африканські чаклуни
занапастили справу.
Чи озветься до
нас Африка голосом Мія Коту українською? Не певен. Але тим часом можу
запропонувати коротеньке оповідання у власному перекладі. Для колег, небайдужих
до перекладацьких технічних задач завважу, що Мія Коту мають, зокрема, за
великого майстра вигадувати прислів’я й приказки; якою мірою вдалося відтворити
їх нашою мовою, дивіться самі.
Як Жоржисько спогади
вигойдував
Мій приятель Жорж
Крапикома, відомий у колі друзів як Жоржисько, описував мені прикрі
непорозуміння, що їх мав у житті. Варто відзначити, що невдатні його штибу
зазвичай мають передчуття. І мій друзяка не раз опинявся, сказати б,
передчутливцем. Оце я й змалюю, але спочатку зображу на полотні, яка в Жоржа
вдача.
Усе життя Жоржисько прагнув
одного: не втрапити в халепу. Хоча боявся він мало чого — ще б пак, при таких
габаритах. Що він велетень — то неабияке применшення. Говорити до нього було
немов до хмар. Серед нас ходила приказка: той хлоп цілується хіба що
навсидячки! За часів португальського правління стосунок Жоржиська до політики
був десь як стосунок грошей до калитки злидаря: поменше крутитися й ніколи не
затримуватися. Від міського шарварку його канудило. Тож, щоб утекти на природу,
він вирішив найнятися водієм на сафарі. Це мало б уберегти від зловонного
подиху світу. Але не так сталося, як гадалося. Якось йому довелося везти до
джунглів на лови кількох чинів із ПІДЕ, португальської таємної поліції.
Брутальні чоловіки й великі хижаки — саме те, від чого він прагнув триматися
подалі. Під вечір одне цабе звеліло почистити зброю. Він і досі пам’ятає, як
жахнувся:
— Зброю? Я?
Проте вголос нічого не
сказав — натомість одразу придумав, як поквитатися — й заходився терти,
чистити, смарувати. Коли ж навів останній глянець, гахнув просто перед носом у
того, кому не пощастило опинитися найближче. І раптом ПІДЕшник гепнувся долі,
мов кокос у бурю.
Минуло тридцять років, та
Жоржисько й досі розповідає про це зі скрухою: «Ну, стрелив, але ж
тихенько-тихесенько. Хто б подумав, що той тип отак розтягнеться! Та ну, я й
досі не вірю, що він від пострілу помер. Либонь на серце заслаб. Чи вилетіла
якась клепка з голови».
Він доливає кухоль по
вінця, осушує. Примружує очі, клацає язиком і знову веселішає. Сум у душі минув:
у пам’яті сплив — у пиві потонув. Жоржисько колисається у фотелі-гойдалці й
пояснює: коли хилитаєшся, в минуле повертаєшся. Якби не цей фотель, все
б чисто позабував.
Щоб пригадувати таке
минуле, слід добряче розгойдатися. Після злощасного пострілу його запроторили
до буцегарні, нібито за зв’язки з терористами. Треба було мати особливий талан,
щоб сісти в січні сімдесят четвертого — за чотири місяці до падіння фашистського
режиму. Той квітневий ранок він ніколи не забуде: люди взяли штурмом в’язницю,
відімкнули камеру й винесли його на руках. Власне, йому найбільше закарбувалося
в пам’яті, що від цього від дістав напад морської хвороби. Та це не завадило
іншим оголосити Жоржиська героєм і народним месником.
— Можеш таке уявити, га? Я
ж ніколи нікуди не пхався… не треба було мені від них ні грошей, ні, як її там,
декомпенсації.
Проте Революція не забуває
героїв: його поставили керувати націоналізованим заводом. Жоржисько, звісно,
спробував якось відбутися. Відмовки, як то з ним завжди бувало, вилилися в
чергове непорозуміння. Отож він узяв на себе цей нелегкий обов’язок. Жоржисько
з ранку до ночі упадав при роботі. Усе йшло як по маслу, заводська бухгалтерія
звітувала про дедалі більші прибутки. Аж так, що надмір успіхів викликав
підозри. Інші заводи й на порожні тарілки не заробляли, а в цього тлустого супу
не бракувало. Виряджені ревізори навіть не добралися до паперів: вистачило
рушниці на стіні в директорському кабінеті.
— У ваших інструкціях
нічого не було про зброю.
— Але ж ця рушниця
славетна: то з неї я встрелив поліцейського чина. Ви що, не чули? Це ж моя нагородна
зброя, її мені вручили при всіх!
Марно старався. Хто там
розбере, чи то справді нагородна зброя! Кому рушниця — іграшка, а мишці смерть.
І бідолаху знов упекли, на цей раз за незаконне тримання зброї. У в’язниці він
був рахманний, мов панцирник. Але той неславний час пам’ятає дуже добре, попри
те, що здебільшого спав, аби тільки заглушити голод. А зараз спогади спливли
знов:
— Ну, бачиш, друже? Я тут
ні до чого, ці справи самі тичуться мені просто в пику.
Отак він гибів, марнуючи
місяць за місяцем. Певного дня крізь заґратоване віконце він угледів, що перед
брамою зійшлися робітники з його заводу, і попросився до начальника в’язниці,
щоб той дозволив побачення з підлеглими. Проте відповідь була цілковито
неочікувана:
— Знаєте, пане Жоржиську,
що сьогодні вас мали звільнити?
— Мали звільнити?
— Так, саме сьогодні, на
честь всесвітнього дня метеоролога. От тільки доведеться ще посидіти…
Чому ж воно сказано, та не
зроблено? Звільнення відклали ось через що. Робітники скучили за ув’язненим
директором і, щоб його звільнити, улаштували чаклунський обряд. Влада обряд
припинила, а недійшлих чаклунів затримали за пропаганду темних забобонів. Цей
наслідок, у свою чергу, перетворився на причину: звільнення Жоржиська відклали,
щоб не догоджати тим, хто вірить у феодальні церемонії. Начальник в’язниці
виклав це дуже просто: «Якби вас зараз випустили, вийшло б, начебто ці
забобонні ритуали таки подіяли. А це суперечить матеріалістичним засадам. З цих
самих міркувань у районі міжнародний день метеоролога перенесли». І щиро
обманутий у сподіваннях Жоржисько повернувся до камери.
— Ну, бачиш? Через
метеорологічний матеріалізм я відсидів зайвий строк!
І лише за кілька місяців
його відпустили на всі чотири боки, бо вже ніхто б не відніс звільнення на
рахунок хитровигаданих духів. Як скрушно каже сам Жоржисько, і з собакою не
подружив, і зубів не всторожив.
Сьогодні ми не схильні
відбуватися розмовами про погоду. Сидячи в старому фотелі-гойдалці, він зважує
безмір часу. Працювати — а навіщо? Тече праця як з води, ні туди і ні сюди…
Випростує натруджені ноги й питає мене:
— Що хилитається: я,
фотель, чи світ?
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.